本篇文章1865字,读完约5分钟
学习中国共产党十九大会议精神的体会
只争朝夕不悖新时代
――科学地选拔和评定译者
习主席在党的十九大报告中指出,经过长时间的努力,中国特色社会主义进入新时代,必须更好地推动人的全面快速发展、社会的全面进步,这也对人才工作提出了更高的要求。 资格考试承担着翻译人才的选拔和评价的重任,2003年上市以来累计申请超过72万人,约10万人获得了证书。 年9月,该考试被列入国家职业资格考试目录,进一步体现了国家对考试的认同,表明了通过考试选拔更高水平的翻译人才的期望。
一、新时期深刻认识译者选拔和评定的重要战术意义
(一)科学选拔和评定翻译人员是实现“二百年”奋斗目标的重大任务。 在实现“两个百年”的过程中,译者的作用至关重要,不可替代。 在中国与世界各国的经贸合作、政治协商、外交谈判、全球化管理、中华文明与世界文明的交流对话中,不堪回首的是“翻译官”的身影,他们在国家高铁、移动通信等重大基础设施和公共服务工程上,在“习大谈治国理政”等文化出版传达工程上, 在新的历史时期,译者的选拔必须以实现“两个百年”的相同频率进行。
(二)科学选拔和评定翻译人员是推进我国全面开放合作的基本保障。 “一带一路”重大合作建议的提出,标志着我们党和国家对外开放的举措已经从自身开放到推动世界各国共同开放的历史性转折。 “一带一路”沿线包括欧洲、中亚、西亚、南亚、东南亚、非洲各国,沿线国家文化优势鲜明,语言多样,英语、汉语、俄语、法语、印度语、印度语 因此,必须积极诉诸“一带一路”的建议,抓住机遇,进一步规范完整的选拔和考核标准,迅速处理翻译人才供给不足和各语言人才快速发展的不平衡问题。
二、新时期牢牢把握译者选拔和评定的正确方向
(一)以公开公正公平为根本。 “一公则万事通,一私则万事闲”,通过考试和考核使真正的英才出类拔萃,建设工作,是社会所期待的,也是新时期国家事业优质快速发展的迫切要求。
(2)以新技术的应用为关键支撑。 十九大报告指出,“推进网络、大数据、人工智能和实体经济深度融合”,是深化考试与新技术融合的快速发展,是通过技术手段升级改造以前传承的考试流程,科学评价标准和完整评价手段和 另外,还可以实现准确的评价,保证试验和评价工作的透明性、公平性、安全性。
(3)以选拔高层次人才为基本目标。 十九大报告指出:“建设知识型、技能型、创新型劳动者大军,弘扬模范精神和工匠精神。” 翻译实践性强,涉猎的知识面广,语言体系必须跟上时代的步伐。 为此,必须为国家大量选拔扎实的专业信息,了解中西文化和国际惯例,选出具有较强翻译实践能力和创新能力的“译者”。
三、新时期做好翻译人才评价和筛选的要点任务
目前,进行翻译人才评价和选拔,关键是要做好翻译资格考试的相关工作,确保考试优秀,相互促进考试和人才选拔,共同快速发展。
(一)深化改革,提高考试和考核的专业化水平。 以推进翻译考试科学快速发展为中心的任务,积极探索新时期翻译或外语类考试工作的优势和规律,围绕mti教学与catti证书的衔接、翻译资格考试的信度和效度、非普通话人才评价、翻译职称改革等文案进行深入调查,以飨试 加强命题阅卷专家的动态管理,构建责任意识牢固、业务水平突出、年龄结构合理的专家队伍。 完善考试评价体系,实现各语言评定标准、程序、方法的统一规范。
(2)创新技术融合、试验方法和评价的手段。 强化新技术领先意识,运用网络和新闻技术整合考试流程,利用互联网传输和保密技术逐步推进“无纸化”考试,实现命题、阅卷的智能化管理和应用。 加快语音识别、图像与视频行为识别、自然语言解决、大数据观察等技术与考试的融合,为考试集约化管理、组织实施方便、问题可比性和科学性提供支撑和保障。 构建全国翻译人才综合评价与服务平台,从人才测评到翻译职称评审,从人力资源开发到用人单位对接,从翻译项目的接受到社会交流的圈子,形成在线闭环。
(3)整合资源,培育试验平台新的增长点和新的动能。
资格考试作为对外宣传平台的独特资源,依赖于全球信息出版、推广报道、对外传播、翻译研究、语言资料、教育培训等资源唇齿相依。 根据我局“三当三化”快速发展理念,研究探索相关机制和方法,比较有效地整合资源,构建新的业务模式,逐一发挥特色特点,更好地服务考试、服务考生,提高考试领域认同,
作为年轻一代,我们要从新的历史起点和时代条件出发,抓住好机会,妥善应对挑战,推进翻译考试和人才选拔的各位工作人员,朝着更有质量、更高效、更创新的方向前进,不遗余力、开拓进取。 (作者:鲁大鹏)
标题:“唯有争朝夕 不负新时代——科学选拔和评定翻译人才”
地址:http://www.cq828.cn/xwzx/20544.html